Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 14.8.2002
| Naty
| Procitám... >> Tahle báseň mne dostala. Nemohla jsem ji nepřeložit. | p2 | z4230× | |
|
Překlady: | 19.5.2013
| anae
| Calypso blues >> Youn Sun Nah | p4 | z4218× | d3× |
|
Překlady: | 7.2.2011
| anae
| Venuše v kožešinách >> The Velvet Underground | p14 | z4148× | |
|
Překlady: | 10.8.2010
| anae
| přihodí se >> Sri Chinmoy | p10 | z4125× | d3× |
|
Překlady: | 22.10.2009
| anae
| Růži >> Friedrich Hölderlin | p6 | z4070× | |
|
Překlady: | 14.5.2006
| vikinga
| Ve velkém Ecbo >> Povídka. Překlad ze španělského originálu En el gran ecbo od kubánského exilového prozaika Guillerma Cabrery Infanteho (1929 - 2005). Povídka je součástí povídkové knihy Así en la paz como en la guerra (Stejně tak v míru, jako ve válce; 1960) | p3 | z4048× | d2× |
|
Překlady: | 27.7.2014
| anae
| Nucený popis >> John Ashbery - cvičný překlad | p2 | z3976× | d6× |
|
Překlady: | 2.5.2011
| anae
| Crazy >> Diana Krall | p6 | z3958× | d4× |
|
Překlady: | 1.7.2011
| anae
| Páni! Cítím se jako Žena! >> Shania Twain | p6 | z3955× | d1× |
|
Překlady: | 26.3.2015
| anae
| Co přetrvá >> Philip Larkin | p2 | z3949× | |
|
Překlady: | 13.3.2008
| anae
| Hovor na polštář pro ty přes čtyřicet >> Georgia Scott - cvičný překlad | p5 | z3933× | d2× |
|
Překlady: | 20.2.2015
| anae
| Jedno z umění >> Elizabeth Bishop | p7 | z3861× | d2× |
|
Překlady: | 29.12.2006
| valetol
| BLANCA VARELA: Chladné je světlo >>
| p3 | z3845× | d2× |
|
Překlady: | 20.6.2012
| anae
| Doverská děvka >>
| p8 | z3839× | d7× |
|
Překlady: | 23.1.2012
| anae
| Muž mýho srdce >> Billy Holiday | p11 | z3818× | |
|
Překlady: | 10.4.2014
| anae
| Adamovo prokletí >> William Butler Yeats (1865–1939) | p10 | z3806× | d7× |
|
Překlady: | 21.5.2008
| veršoun
| Daniel Swan: Golgota >>
| p2 | z3784× | |
|
Překlady: | 17.7.2016
| Dharmo_dhej
| Čínský drak Fukusuke >>
| | z3764× | |
|
Překlady: | 14.4.2011
| anae
| Štípání dříví >> Billy Collins, cvičný překlad | p7 | z3755× | d7× |
|
Překlady: | 22.10.2011
| anae
| Severní farma >> John Ashbery, cvičný překlad | p4 | z3745× | d6× |
|
Překlady: | 6.2.2014
| anae
| Víc odezvy >> John Ashbery, cvičný překlad | p5 | z3731× | d7× |
|
Překlady: | 7.5.2008
| anae
| Přání >> Rose Ausländer, cvičný překlad | p5 | z3730× | d5× |
|
Překlady: | 20.10.2012
| anae
| Olivy v kádích >> Georgia Scott | p12 | z3713× | d12× |
|
Překlady: | 15.4.2004
| HáDé!
| Bílá schránka >> Georgia Scott | p1 | z3712× | d1× |
|
Překlady: | 28.3.2010
| anae
| Třetí jablečný kroužek >> Georgia Scott - The Good Wife, cvičný překlad | p16 | z3708× | d4× |
|
Překlady: | 16.2.2014
| anae
| Kam se poděju >> John Ashbery, cvičný překlad | p9 | z3663× | d3× |
|
Překlady: | 16.11.2006
| Naty
| Edward Lear: BoN 004, překlad z angličtiny >>
| p6 | z3660× | |
|
Překlady: | 14.3.2006
| Aleven
| Zvuk Tvojho mena II >> II Peripetia / Katastrofa | p4 | z3649× | |
|
Překlady: | 7.4.2003
| Naty
| Květy >>
| p1 | z3646× | |
|
Překlady: | 12.12.2009
| anae
| Milenci >> Jalāl ad-Dīn Muḥammad Rūmī (persky: جلالالدین محمد رومی), v Persii známý pod nickem Mowlānā (persky: مولانا) ve světě známý prostě jako Rumi,(30.9.1207 – 17.12.1273) | p3 | z3567× | d2× |