Černá.mamba (Občasný) - 7.11.2007 > Co se týče překladu, docela dobré jsou oba...jde jen o to, co si dal překladatel jako prioritu...zjednodušeně řečeno, zda věrnost, či volnost:)osobně bych se přikláněla spíš k arielovi, protože je pravda, že na anglickém originálu není nic archaického, je to normální, "dnešní" angličtina..nicméně i Aridův má svoje kouzlo, v něčem je dokonce přesnější: Oh now it´s getting serious není Myslím to vážně, není tam to Já, spíš Začíná to být vážné nebo Nyní vážněji, jako použil Arid...jinak pěkné:)
| Body: 5 Doporučil
|