Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 16.2.2004 18.2.2004
| pjer
| Patriarchát >> Překlad další z písní Brigitte Fontaine | p35 | z28261× | d2× |
|
Překlady: | 22.11.2005 23.11.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Rozvod, překlad z bulharštiny >>
| p20 | z26451× | d7× |
|
Překlady: | 5.7.2006 7.7.2006
| tahar
| FRANCIS GIAUQUE: KLINIKY >> Asi nejznámější kus švýcarského básníka. Nejspíš proto, že je to vlastně zpověď a moc věcí už potom nenapsal. | p27 | z23151× | d8× |
|
Překlady: | 11.3.2008
| ariel
| Paul Celan: Diotimě >>
| p22 | z15647× | d2× |
|
Překlady: | 23.10.2007
| ariel
| Robert Bly: Pro některé muže je těžké dokončit větu; Mužská práce >>
| p16 | z15478× | d15× |
|
Překlady: | 28.5.2005 22.6.2005
| Naty
| Vlak, Pavel Cvetkov - překlad z bulharštiny >>
| p11 | z15347× | d2× |
|
Překlady: | 13.11.2007
| ariel
| Robert Bly: Pohřbený vlak; Kočka v kuchyni; Zastávka u cesty >>
| p18 | z15345× | d12× |
|
Překlady: | 15.10.2006
| Naty
| Limerick relativní >>
| p38 | z14388× | d1× |
|
Překlady: | 15.1.2007
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: NADBYTEČNÉ NEBYTÍ >> Nejšílenější báseň, co jsem kdy překládal. A tím také končím s Rodanskim. Aspoň prozatím. | p17 | z12794× | d9× |
|
Překlady: | 6.11.2007
| ariel
| Robert Bly: Co řekl Ježíš >>
| p12 | z12444× | d7× |
|
Překlady: | 15.5.2006
| Naty
| Edgar Allan Poe - Havran, překlad z angličtiny >> Nová verze překladu. | p11 | z12333× | d3× |
|
Překlady: | 19.7.2007
| ariel
| Robert Bly: Měsíc radosti >>
| p18 | z12267× | d5× |
|
Překlady: | 15.5.2008
| ariel
| Rose Ausländer: Můj klíč >>
| p10 | z11682× | d4× |
|
Překlady: | 20.2.2004
| Naty
| Réva -V.Arachangelova, překlad z bulharštiny >> Já vím, že tenhle druh poesie asi nikoho moc neuchvátí, ale chtěla jsem si tu už notně zaprášenou bulharštinu nejdřív osvěžit na něčem jednodušším. | p13 | z11275× | d5× |
|
Překlady: | 14.3.2004
| pjer
| Kráva >> Překlad další písně Brigitte Fontaine | p13 | z10961× | d1× |
|
Překlady: | 4.8.2004
| Naty
| William Shakespeare - Sonet 153, překlad z angličtiny >> S laskavým dovolením Igorovým, inspirována jeho včerejším překladem, tu dnes uvádím i svoji verzi. | p12 | z10664× | d1× |
|
Překlady: | 22.10.2007
| Rawen
| Pink Floyd: The Wall 1 >> překlad | p7 | z10167× | d3× |
|
Překlady: | 20.8.2005
| Naty
| Jana Kremenská, Premiéra člověka - překlad z bulharštiny >>
| p12 | z10138× | d1× |
|
Překlady: | 16.4.2004
| pjer
| To je normální >> Překlad písně. Dialog mezi Brigitte Fontaine a Areskim. | p13 | z10075× | d1× |
|
Překlady: | 31.7.2008
| Lei
| Memorandum o Buddhově kosti >> známé memorandum konfuciánského mistra Chan Jüho, za něž přišel bezmála o hlavu | p12 | z9766× | d9× |
|
Překlady: | 25.6.2006
| tahar
| FRÉDÉRIC BEIGBEDER: NEJHNUSNĚJŠÍ POVÍDKA TÉTO KNIHY >> Povídka z knihy Nouvelles sous ecstasy (Povídky psané pod vlivem extáze)
Pro Petra Měrku | p9 | z9599× | d4× |
|
Překlady: | 27.10.2006
| Naty
| Limerick oplzlých kněží >>
| p14 | z9458× | d5× |
|
Překlady: | 31.7.2005
| Naty
| Chitar Petar, Jaký je můj stav - překlad z bulharštiny >>
| p13 | z9393× | |
|
Překlady: | 27.1.2004
| HáDé!
| Deset let na seznamu bydlení >> překlad | p8 | z9365× | d1× |
|
Překlady: | 4.11.2006
| Naty
| Limerick smutně úsměvný >>
| p11 | z9288× | d5× |
|
Překlady: | 22.1.2004
| HáDé!
| Co přežije >> překlad | p11 | z9012× | d2× |
|
Překlady: | 18.6.2008
| ariel
| Paul Celan: Marianne >>
| p7 | z8976× | d4× |
|
Překlady: | 12.12.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Už přišel čas, překlad z bulharštiny >> Nevím jak vám, ale mně vždycky přijde vánoční čas takový příhodný k zamýšlení se nad životem. Tak jsem si vzpoměla na tenhle překlad. | p11 | z8946× | d1× |
|
Překlady: | 21.1.2004
| HáDé!
| Sama >> překlad | p11 | z8909× | d6× |
|
Překlady: | 25.6.2004
| Naty
| A.S.Puškin - Arion, překlad z ruštiny >>
| p9 | z8808× | d1× |