Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 1.9.2002
| Naty
| HAVRAN >> Tak jsem si jednou přečetla "šestnáct překladů" Havrana a ani jeden mě neuchvátil, tak jsem si vyrobila vlastní... | p15 | z8750× | |
|
Překlady: | 24.8.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: MŮJ ZAČÁTEK A KONEC >> Další z podivných básní jednoho geniálního magora. | p11 | z8713× | d5× |
|
Překlady: | 22.4.2008
| ariel
| Rose Ausländer: Ve vězení >>
| p5 | z8541× | d3× |
|
Překlady: | 14.4.2016
| anae
| Opravdovost >> Rábia al-Adawíja z Basry (717–801), jedna z prvních súfijských básnířek
| p4 | z8324× | d5× |
|
Překlady: | 2.2.2009
| anae
| Hádanky >> Georgia Scott
cvičný překlad | p20 | z8041× | d9× |
|
Překlady: | 7.5.2006
| Naty
| Kalina Čepandová, Nanovo - překlad z bulharštiny >>
| p11 | z7989× | d1× |
|
Překlady: | 20.4.2004
| Naty
| Jak jinak provázíme lodě... - Konstantin Vanšenkin - překlad z ruštiny >> Ten časopis, co jsem to z něj překládala, jsem asi už někde ztratila. Nějak se mi nepovedlo najít originál. | p6 | z7774× | |
|
Překlady: | 4.9.2005
| Naty
| Paul Celan - Teď spi, překlad z němčiny >> A směle do mě! | p15 | z7672× | d1× |
|
Překlady: | 17.10.2005
| Naty
| Anna Achmatovová - * * *, překlad z ruštiny >>
| p7 | z7545× | d2× |
|
Překlady: | 1.8.2006
| ariel
| Amy Lowell: Stříbro a vítr; Milenci >>
| p6 | z7544× | d4× |
|
Překlady: | 25.10.2015
| anae
| Filozofické náhledy Abu Al-Ala Al-Maarriho >> Abu Al-Ala Al-Maarri, syrský filozof a básník, 973-1058 | p7 | z7516× | d4× |
|
Překlady: | 18.7.2011
| anae
| Lacinej románek >> Lady G. | p21 | z7505× | |
|
Překlady: | 4.2.2016
| anae
| Tak to je mužskej svět! >> Etta James | p4 | z7481× | d2× |
|
Překlady: | 9.7.2015
| anae
| Sto štůčků saténu >> Kay Ryan | p6 | z7465× | d3× |
|
Překlady: | 27.4.2006
| vikinga
| Bílá růže >> Přeloženo ze španělského originálu Rosa Blanca od peruánského básníka Césara Valleja. | p11 | z7402× | d4× |
|
Překlady: | 24.5.2006
| Naty
| Michail Jurjevič Lermontov - Na smrt básníka, překlad z ruštiny >> Báseň napsal Lermontov v roce 1837, jako odezvu na smrt A.S.Puškina. | p9 | z7360× | d3× |
|
Překlady: | 31.3.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Lovec perel, překlad z bulharštiny >> Tak jsem tuhle procházela svoje starší překlady, ještě z doby, kdy jsem neměla ani tušení o nějakých autorských právech, a přišlo mi líto vás s mými oblíbenými cizojazyčnými básníky neseznámit. Jestli mě někdo bude chtít napadnout kvůli autorskému zákonu, tak si to prostě vypiju.
Pokud by někdo chtěl porovnat překlad s originálem, ráda mu ho pošlu osobní poštou. | p7 | z7351× | d3× |
|
Překlady: | 10.11.2005
| Naty
| Sergej Jesenin - ..., překlad z ruštiny >>
| p12 | z7292× | d1× |
|
Překlady: | 12.5.2004
| Naty
| P.K.Javorov - A ty jsi umírala, překlad z bulharštiny >>
| p5 | z7241× | d1× |
|
Překlady: | 30.5.2015
| anae
| Muž v modrém >> James Schuyler, cvičný překlad | p5 | z7234× | d4× |
|
Překlady: | 27.1.2011
| .duke.
| .aš pažinau karaliu tavyje. >>
| p13 | z7091× | d3× |
|
Překlady: | 7.6.2004
| Naty
| A.S.Puškin - Růže, překlad z ruštiny >> Omlouvám se za pozadí, neobvyklé pro tuhle kolekci, ale už druhý den se mi nedaří tam vložit to správné. | p6 | z7074× | |
|
Překlady: | 30.11.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Stroj času, překlad z bulhaštiny >>
| p5 | z6993× | d2× |
|
Překlady: | 12.5.2008
| anae
| Můj dech >> Rose Ausländer, cvičný překlad | p16 | z6863× | d7× |
|
Překlady: | 17.8.2015
| anae
| Beze slov >> současná řecká básnířka Mina Boulekou | p2 | z6857× | d4× |
|
Překlady: | 7.11.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: ASTU >> Co na to říct :-) | p7 | z6812× | d5× |
|
Překlady: | 14.1.2004
| HáDé!
| The Good Wife - Dobrá manželka >> překlad | p9 | z6777× | d1× |
|
Překlady: | 18.5.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Cypřiše, překlad z bulharštiny >>
| p6 | z6774× | |
|
Překlady: | 8.12.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Telefon, překlad z bulharštiny >>
| p6 | z6736× | d1× |
|
Překlady: | 6.6.2007
| tahar
| S. RODANSKI: VERTIKÁLNÍ NOC >>
| p6 | z6736× | d7× |