Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 29.6.2010
| anae
| Měsíční řeka >>
| p9 | z3485× | |
|
Překlady: | 5.10.2014
| anae
| Hej, zlatíčko >> MADELEINE PEYROUX | p5 | z3477× | d3× |
|
Překlady: | 31.12.2014
| anae
| Řekl jí, aby v tom pokračovala >> John Ashbery, cvičný překlad | p3 | z3473× | d2× |
|
Překlady: | 11.3.2008
| ásgerd
| Šíp a píseň/The Arow and the Song >> H. W. Longfellow | p3 | z3463× | |
|
Překlady: | 12.3.2008
| ásgerd
| Sněhové vločky/Snowflakes >> H. W. Longfellow | p5 | z3426× | d1× |
|
Překlady: | 23.7.2016
| Dharmo_dhej
| Origami - Růže >>
| | z3425× | |
|
Překlady: | 25.3.2005
| Naty
| Vladimír Tepljakov - Zjevení jara, překlad z ruštiny >> Včerejší unseenova antijarní báseň mi připomněla tenhle můj starší překlad. Tak jsem ho trošku oprášila. | p1 | z3371× | |
|
Překlady: | 13.8.2016
| Dharmo_dhej
| Origami - Motýl >>
| | z3326× | |
|
Překlady: | 16.5.2009
| anae
| "Jste si jistý, že se umíte ptát na mé osobní věci?" >> Diane Burns, indiánská básnířka (1957-2006) | p8 | z3277× | d1× |
|
Překlady: | 22.5.2006
| Horavin
| MÍSTO K ŽITÍ >> Natálie Kolářová: L´ENDROIT A VIVRE - Hledání domova je někdy cesta dlouhá a nebo taky ne.
| p5 | z3268× | d1× |
|
Překlady: | 6.7.2014
| anae
| V tlukotu srdce >> William Whimsical - Je zvláštní, že při prázdnotě vesmíru pulzuje jeho píseň životem. | p7 | z3224× | d2× |
|
Překlady: | 13.9.2009
| Bohumil Vědronecky
| Našel jsem tělo >> Nejde tak docela o překlad, spíše inspiraci jedním anglickým písňovým textem (ICP - I found a body) | | z3177× | |
|
Překlady: | 6.5.2011
| anae
| Stop >> Sam Brown | p1 | z3153× | d4× |
|
Překlady: | 20.8.2016
| Dharmo_dhej
| Liška Bystrouška >>
| | z3091× | |
|
Překlady: | 12.1.2014
| anae
| Váš osobní bůh >> David Ferry, cvičný překlad | p11 | z3083× | d3× |
|
Překlady: | 6.3.2015
| Skafloc
| Generál >>
| p2 | z3069× | |
|
Překlady: | 29.11.2014
| anae
| Stopař >> H.D. | p2 | z3068× | d2× |
|
Překlady: | 23.11.2013
| anae
| Pusť se do toho! >> Kool & the Gang | p5 | z3059× | d1× |
|
Překlady: | 26.5.2006
| Horavin
| Edenina půlnoční krajina >> Lucien Zell: Eden´s Midnight Playground | p4 | z3050× | d2× |
|
Překlady: | 15.9.2013
| anae
| příval mořských vln >> Carl Sandburg - 1878–1967 | p5 | z3047× | d2× |
|
Překlady: | 25.6.2014
| anae
| Vzývání pirátů >> Georgia Scott | p7 | z3030× | d6× |
|
Překlady: | 3.8.2012
| anae
| v modři na modrém obrazu >> Domenico Modugno - letní zpěvníček | p4 | z3021× | d1× |
|
Překlady: | 1.11.2014
| anae
| Téměř jako blues >> Leonard Cohen | p6 | z3018× | d1× |
|
Překlady: | 10.6.2008
| Evadela
| The times of your life (Paul Anka) >>
| p2 | z2986× | |
|
Překlady: | 15.4.2014
| anae
| Sonet č. 66 >> William Shakespeare - 23.4.1564 - blíží se 450. výročí jeho narození | p6 | z2980× | d1× |
|
Překlady: | 2.2.2013
| anae
| Poločlověče >> Einstürzende Neubauten | p4 | z2979× | d2× |
|
Překlady: | 13.1.2011
| Bluenose
| Narodil jsem se >>
| p2 | z2961× | |
|
Překlady: | 12.5.2009
| anae
| Tajemství lásky >> W. Blake | p4 | z2928× | |
|
Překlady: | 12.11.2006
| Naty
| Edward Lear: BoN 003, překlad z angličtiny >>
| p2 | z2886× | d1× |
|
Překlady: | 21.4.2011
| anae
| Umění tonutí >> Billy Collins - cvičný překlad | p1 | z2862× | |