Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 11.9.2010
| anae
| Jsem >> Rose Ausländer | p15 | z3551× | d2× |
|
Překlady: | 24.11.2016
| mystikus
| líbilo by se to jako masová masivní koule Emilii: Bomb The Bass včetně dotace od Emilio Pasqueze >> yo rock this place... | | z3543× | |
|
Překlady: | 13.8.2010
| anae
| Děláš lásce špatný jméno >>
| p7 | z3529× | d4× |
|
Překlady: | 29.6.2010
| anae
| Měsíční řeka >>
| p9 | z3485× | |
|
Překlady: | 5.10.2014
| anae
| Hej, zlatíčko >> MADELEINE PEYROUX | p5 | z3477× | d3× |
|
Překlady: | 31.12.2014
| anae
| Řekl jí, aby v tom pokračovala >> John Ashbery, cvičný překlad | p3 | z3472× | d2× |
|
Překlady: | 13.6.2008
| anae
| Přední hlídka >> Georgia Scott | p7 | z3470× | |
|
Překlady: | 11.3.2008
| ásgerd
| Šíp a píseň/The Arow and the Song >> H. W. Longfellow | p3 | z3463× | |
|
Překlady: | 26.12.2009
| anae
| Li Po >> Li Bai nebo Li Po nebo Li Bo (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái nebo Lǐ Bó) (701 – 762) | p7 | z3442× | d5× |
|
Překlady: | 12.3.2008
| ásgerd
| Sněhové vločky/Snowflakes >> H. W. Longfellow | p5 | z3426× | d1× |
|
Překlady: | 23.7.2016
| Dharmo_dhej
| Origami - Růže >>
| | z3425× | |
|
Překlady: | 29.5.2009
| anae
| Pro lásku >> Robert Creeley, cvičný překlad | p8 | z3422× | d7× |
|
Překlady: | 25.3.2005
| Naty
| Vladimír Tepljakov - Zjevení jara, překlad z ruštiny >> Včerejší unseenova antijarní báseň mi připomněla tenhle můj starší překlad. Tak jsem ho trošku oprášila. | p1 | z3371× | |
|
Překlady: | 8.1.2010
| anae
| Růže je staromódní >> William Carlos Williams (Jaro a všechno) cvičný překlad | p9 | z3357× | d4× |
|
Překlady: | 6.8.2009
| anae
| Na co si dát pozor >> Georgia Scott - The Penny Bride,
cvičný překlad | p12 | z3349× | d2× |
|
Překlady: | 13.8.2016
| Dharmo_dhej
| Origami - Motýl >>
| | z3325× | |
|
Překlady: | 29.10.2009
| anae
| Malá modlitba >> Jana Sarah | p10 | z3301× | d4× |
|
Překlady: | 13.12.2008
| anae
| Lady Maruyama >> Georgia Scott
cvičný překlad | p7 | z3277× | d2× |
|
Překlady: | 16.5.2009
| anae
| "Jste si jistý, že se umíte ptát na mé osobní věci?" >> Diane Burns, indiánská básnířka (1957-2006) | p8 | z3277× | d1× |
|
Překlady: | 8.6.2009
| anae
| Indiánská řeka >> Aldo Kraas (*1964, Brazílie) | p5 | z3268× | d1× |
|
Překlady: | 22.5.2006
| Horavin
| MÍSTO K ŽITÍ >> Natálie Kolářová: L´ENDROIT A VIVRE - Hledání domova je někdy cesta dlouhá a nebo taky ne.
| p5 | z3268× | d1× |
|
Překlady: | 6.7.2014
| anae
| V tlukotu srdce >> William Whimsical - Je zvláštní, že při prázdnotě vesmíru pulzuje jeho píseň životem. | p7 | z3224× | d2× |
|
Překlady: | 27.9.2010
| Bluenose
| Uhlíková stopa >>
| p3 | z3182× | d1× |
|
Překlady: | 13.9.2009
| Bohumil Vědronecky
| Našel jsem tělo >> Nejde tak docela o překlad, spíše inspiraci jedním anglickým písňovým textem (ICP - I found a body) | | z3177× | |
|
Překlady: | 6.5.2011
| anae
| Stop >> Sam Brown | p1 | z3152× | d4× |
|
Překlady: | 3.5.2011
| anae
| Pro růže >> Cassandra Wilson | p2 | z3108× | d2× |
|
Překlady: | 29.6.2011
| anae
| Infarktová >> Bonnie Tyler | p4 | z3107× | d2× |
|
Překlady: | 20.8.2016
| Dharmo_dhej
| Liška Bystrouška >>
| | z3091× | |
|
Překlady: | 12.1.2014
| anae
| Váš osobní bůh >> David Ferry, cvičný překlad | p11 | z3083× | d3× |
|
Překlady: | 6.3.2015
| Skafloc
| Generál >>
| p2 | z3069× | |