Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 27.8.2015
| anae
| ** >> Harris Kaplan - Tak málo toho umíme! | p6 | z6331× | d4× |
|
Překlady: | 21.5.2010
| anae
| Slézání Everestu >> Frederick Seidel - cvičný překlad | p31 | z6305× | d1× |
|
Překlady: | 2.1.2016
| anae
| Stvoření kříže >> Francine Sterle | p4 | z6305× | d3× |
|
Překlady: | 5.9.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Bulharský sonet, překlad z bulharštiny >>
| p7 | z6290× | |
|
Překlady: | 29.4.2006
| Naty
| Chitar Petar, Zahrávat si s ďáblem - překlad z bulharštiny >>
| p4 | z6275× | d2× |
|
Překlady: | 20.2.2011
| anae
| Píseň lásky >> Ted Hughes - cvičný překlad | p13 | z6265× | d12× |
|
Překlady: | 29.6.2012
| anae
| Muži >> Maya Angelou, cvičný překlad | p14 | z6239× | d9× |
|
Překlady: | 22.1.2010
| anae
| Promluva s neznámými >> Saul Williams - rap music, slam, cvičný překlad
| p6 | z6232× | d6× |
|
Překlady: | 16.1.2004
| HáDé!
| Žena se šrámy >> překlad (62) | p7 | z6204× | d5× |
|
Překlady: | 8.6.2006
| tahar
| ANNIE LE BRUN: ŠTYRSKÝ–SADE >> Překlad básně Štyrský–Sade od francouzské surrealistky Annie Le Brun. | p10 | z6168× | d2× |
|
Překlady: | 29.11.2004
| Naty
| P.K. Javorov, Na poli - překlad z bulharštiny >> Leodegrance mi svým Požal srpen žence vzdáleně připomněl tenhle překlad. | p6 | z6165× | |
|
Překlady: | 28.12.2015
| anae
| A tak jsem skoncovala s láskou >> Marilyn Monroe | p3 | z6144× | |
|
Překlady: | 30.12.2012
| anae
| Požehnání >> Mary Oliver, The Summer Day, cvičný překlad | p12 | z6061× | d9× |
|
Překlady: | 2.11.2005
| Naty
| Sergej Jesenin - Podzim, překlad z ruštiny >>
| p6 | z6056× | d1× |
|
Překlady: | 11.6.2004
| Naty
| Puškin - Stařec, překlad z ruštiny >> Pořád se mi nedaří vložit to správné pozadí. Je v tom nějaký zádrhel. | p4 | z6030× | |
|
Překlady: | 1.2.2006
| woo-hah
| T.S.Eliot - Promrhaný pozemek >>
| p9 | z5995× | d3× |
|
Překlady: | 22.5.2006
| tahar
| MOHAMED CHOUKRI >> Kapitola z knihy Le pain nu od marockého spisovatele Mohameda Choukriho. | p10 | z5995× | d4× |
|
Překlady: | 19.8.2009 22.8.2009
| anae
| Plážový večírek >> Georgia Scott - The Good Wife - cvičný překlad | p4 | z5965× | d1× |
|
Překlady: | 17.7.2006
| valetol
| BLANCA VARELA: KRONIKA >> Překlad známé peruánské básnířky Blanky Varely. | p6 | z5935× | d7× |
|
Překlady: | 6.5.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Oheň dohořívá, překlad z bulharštiny >> Nevím, s jakým záměrem psal Ivan Davidkov svoji báseň Oheň dohořívá, ale pro mne je to báseň o jeho matce a pro ní.
Je krásná.
Její překlad jsem věnovala své matce.
| p3 | z5923× | d1× |
|
Překlady: | 21.5.2006
| Horavin
| NA VÝSOSTECH ROVNOVÁHY >> Natálie Kolářová: LE POINT D'ÉQUILIBRE | p12 | z5869× | d1× |
|
Překlady: | 16.10.2014
| anae
| Děvka >> Carolyn Kizer | p9 | z5867× | d8× |
|
Překlady: | 23.10.2006
| Naty
| Edward Lear: BoN 001, překlad z angličtiny >>
| p12 | z5832× | |
|
Překlady: | 8.8.2005
| Naty
| Chitar Petar - Vlče, překlad z bulharštiny >> Tentokrát z vážné stránky. | p5 | z5826× | |
|
Překlady: | 27.6.2004
| Naty
| Ivan Davidkov ***, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5822× | d1× |
|
Překlady: | 21.9.2005
| Naty
| Petr Petrov - Slova, překlad z bulharštiny >>
| p5 | z5762× | d1× |
|
Překlady: | 15.4.2004
| Naty
| Nina Aleksandrová KRUHY, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5758× | d3× |
|
Překlady: | 13.8.2002
| Naty
| Listopad >> Je to "jen" překlad. Zajímal by mne váš názor. | p7 | z5735× | |
|
Překlady: | 25.10.2005
| Naty
| Sergej Jesenin - Pole po žních, keře holé..., překlad z ruštiny >>
| p7 | z5718× | |
|
Překlady: | 13.8.2009
| anae
| Melisa pohladí něžně svého psa >> Ivan Blatný - Pomocná škola Bixley - cvičný překlad | p22 | z5697× | |