Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 22.11.
Cecílie
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci KDYŽ DEN z kolekce náhodné překlady
Autor: anae (Stálý) - publikováno 11.11.2009 (20:37:39)
následující v kolekci>

 

 

 

 

KDYŽ DEN se soumrakem
pustne,
když nastává bezobrazný čas,
kdy se osamělé hlasy pojí –
zvířata nejsou víc než lovci
nebo štvanci –
květy už jen vůní –
kdy se vše stává bezejmenným jako na počátku –
jdeš do katakomb času,
které se otvírají těm, kteří jsou již blízko svému konci –
tam, kde plody srdce povstávají –
dolů do temného nitra
se noříš –
již smrti nadosah,
která je pouhým větrným průchodem –
a ty zkřehlý rozevíráš na konci
své oči,
ve kterých už nová hvězda
svůj odlesk zanechala -

 

 

 

* * *

 

 

 

WENN DER TAG leer wird
in der Dämmerung,
wenn die bilderlose Zeit beginnt,
die einsamen Stimmen sich verbinden –
die Tiere nichts als Jagende sind
oder gejagt –
die Blumen nur noch Duft –
wenn alles namenlos wird wie am Anfang –
gehst du unter die Katakomben der Zeit,
die sich auftun denen, die nahe am Ende sind –
dort wo die Herzkeime wachsen –
in die dunkle Innerlichkeit hinab
sinkst du –
schon am Tode vorbei
der nur ein windiger Durchgang ist –
und schlägst frierend vom Ausgang
deine Augen auf
in denen schon ein neuer Stern
seinen Abglanz gelassen hat -


 



Poznámky k tomuto příspěvku
holger (Občasný) - 12.11.2009 >  Moc hezký... myslím tím text i překlad (pokud to se svými chabými znalostmi rodné řeči skupiny Ramstein můžu posoudit÷).
Doporučil 
<reagovat 
Věza (Občasný) - 12.11.2009 >
Body: 5
<reagovat 
zochrova (Občasný) - 12.11.2009 > dýchám Smrti na záda
Body: 5
<reagovat 
Janele z Liků (Občasný) - 11.11.2009 > Anae, přála by sis k Vánocům zhudebnit originál nebo překlad?
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
 anae (Stálý) - 12.11.2009 > Janele z Liků> díky, to víš, že budu moc ráda, z Liků :-), když to zhudebníš - možná by bylo zajímavé, zazpívat to v obou jazycích, ale nevím, zda to půjde, rytmus nebude stejný ... ještě se na to podívejme :-)
<reagovat 
anae (Stálý) - 12.11.2009 > asi by se ten český text musel ještě poopravit na přibližně stejný počet slabik jako ten německý, jak to vidíš?
<reagovat 
anae (Stálý) - 12.11.2009 > večer udělám ještě jednu verzi ... zkusím ten český urovnat ...
<reagovat 
Mbonita (Občasný) - 12.11.2009 >
Body: 5
<reagovat 
Montrealer (Občasný) - 13.11.2009 > moc hezký text...:o)
němčina je jediný jazyk (kromě 10 let povinné ruštiny), který jsem se učil a to docela rád. jenže už je to 40 let a paměť vynechává... takže bych se musel hrabat ve slovníku a to několikrát.

a ještě to upravovat pro zpívání...:o)
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Zeanddrich E. (Stálý) - 13.11.2009 > "... -jako obvykle připomínám, že

v případě NJ můžu hodnotit český překlad pouze jako báseň...; ...:-)).
."
Doporučil 
<reagovat 
Džajata (Občasný) - 18.11.2009 > díky za zprostředkování tak hezké básně. Úroveň překladu bohužel nemohu posoudit :-)
Body: 5
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je dvě + čtyři ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý)  
 
 
0 0 1 2 3 4 5 8 9 (11) 12 13 14 15 17 19
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter