Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 22.1.2010
| anae
| Promluva s neznámými >> Saul Williams - rap music, slam, cvičný překlad
| p6 | z6262× | d6× |
|
Překlady: | 24.1.2011
| anae
| Jsem jen snílek >> ozzy | p7 | z1775× | d6× |
|
Překlady: | 21.7.2011
| anae
| Supermarket v Kalifornii >> Allen Ginsberg - cvičný překlad | p9 | z4827× | d6× |
|
Překlady: | 25.6.2014
| anae
| Vzývání pirátů >> Georgia Scott | p7 | z3056× | d6× |
|
Překlady: | 1.5.2006
| vikinga
| Kytara >> Přeloženo ze španělského originálu Guitarra od peruánského básníka Césara Valleja. | p24 | z12859× | d6× |
|
Překlady: | 18.7.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: CIZINCI >> Poslední z kolekce trochu ujetých francouzských autorů. Nutno říct, že Rodanski z nich byl největší magor. Ale vynikající básník. | p14 | z10710× | d6× |
|
Překlady: | 26.3.2011
| anae
| Až naprší a uschne >> John Ashbery, cvičný překlad | p3 | z2611× | d6× |
|
Překlady: | 30.5.2010
| anae
| Tok prachů >> Allen Ginsberg - cvičný překlad | p9 | z1942× | d6× |
|
Překlady: | 27.7.2014
| anae
| Nucený popis >> John Ashbery - cvičný překlad | p2 | z4012× | d6× |
|
Překlady: | 17.11.2010
| anae
| Divnolásky >> Little Annie, cvičný překlad | p4 | z1515× | d6× |
|
Překlady: | 10.3.2011
| anae
| Vlastní cesta >> Ingeborg Bachmann | p15 | z2870× | d6× |
|
Překlady: | 22.10.2011
| anae
| Severní farma >> John Ashbery, cvičný překlad | p4 | z3769× | d6× |
|
Překlady: | 4.11.2006
| Naty
| Limerick smutně úsměvný >>
| p11 | z9286× | d5× |
|
Překlady: | 20.2.2004
| Naty
| Réva -V.Arachangelova, překlad z bulharštiny >> Já vím, že tenhle druh poesie asi nikoho moc neuchvátí, ale chtěla jsem si tu už notně zaprášenou bulharštinu nejdřív osvěžit na něčem jednodušším. | p13 | z11274× | d5× |
|
Překlady: | 26.12.2009
| anae
| Li Po >> Li Bai nebo Li Po nebo Li Bo (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái nebo Lǐ Bó) (701 – 762) | p7 | z3464× | d5× |
|
Překlady: | 28.8.2012
| anae
| Plakalo Dobro na rohu s Láskou >> Nedvědi | p24 | z8210× | d5× |
|
Překlady: | 16.1.2004
| HáDé!
| Žena se šrámy >> překlad (62) | p7 | z6216× | d5× |
|
Překlady: | 26.6.2013
| anae
| Anděl strážný soukromého života >> Jorie Graham | p3 | z1712× | d5× |
|
Překlady: | 2.6.2006
| tahar
| TAHAR BEN JELLOUN: SAMOVAZBA >> Úryvek z franc. orig. La réclusion solitaire od slavného marockého spisovatele Tahara Ben Jellouna. | p7 | z4787× | d5× |
|
Překlady: | 24.8.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: MŮJ ZAČÁTEK A KONEC >> Další z podivných básní jednoho geniálního magora. | p11 | z8713× | d5× |
|
Překlady: | 7.5.2008
| anae
| Přání >> Rose Ausländer, cvičný překlad | p5 | z3741× | d5× |
|
Překlady: | 13.5.2011
| anae
| z tebe blázen >> Wilson Sisters live | p9 | z4744× | d5× |
|
Překlady: | 26.6.2012
| anae
| Když narcisky začínají kvést >> W. Shakespeare - Zimní pohádka, IV. dějství, 2. scéna | p3 | z1444× | d5× |
|
Překlady: | 28.5.2013
| anae
| Knihy >> Hermann Hesse (1877-1962) | p6 | z2686× | d5× |
|
Překlady: | 8.3.2015
| anae
| Špatná >> Michael Mark, cvičný překlad | p6 | z5029× | d5× |
|
Překlady: | 6.1.2012
| anae
| Poděkování kolegovi prefektu Zhangovi >> Wang Wei - 王維 (698 - 759) | p11 | z2962× | d5× |
|
Překlady: | 26.4.2006
| vikinga
| Hlas zrcadla >> Přeloženo ze španělského originálu La voz del Espejo od peruánského básníka Césara Valleja. | p3 | z5533× | d5× |
|
Překlady: | 7.11.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: ASTU >> Co na to říct :-) | p7 | z6812× | d5× |
|
Překlady: | 19.7.2007
| ariel
| Robert Bly: Měsíc radosti >>
| p18 | z12266× | d5× |
|
Překlady: | 19.5.2010
| anae
| Moje filosofie života >> John Ashbery - cvičný překlad | p6 | z1520× | d5× |