S U C H O V P
U S E
NB: co je zde,
tu určitě není,
ne dali jsme se
do učení ke kouzelníkovu mávání hůlkou.
Bolest tady protichůdně naznačuje příjemné sny tam,
ačkoli jednomu
by mohlo být odpuštěno, že si přeje věci jinak.
Alchymista
vložil do svého mladého asistenta příliš mnoho nadějí,
ten, ač nebyl
ničemný, byl čipernější než bylo požadováno,
znatelně když
noc svištěla dolů komínem
a sedm sester
vykřikovalo ve víru farandoly:
„Přestaň! Čas
pro zlé vypršel,
a odpuštění a
oznobeniny se mísí na horizontu
pochybnosti,
která tě může proměnit.” Mládenec, překvapený v půli
zaříkávání,
upustil svůj alembic. Nechápající láska
se rozlila
tundrou, nic ji tam nemohlo přehradit.
To byla situace,
o které často snil už jako hoch:
nekomplikované
polibky, stigmata nezvykle nepřítomna,
a pole fialek se
chvějících. Kdyby to mělo být takto,
lépe tímto
způsobem než požehnání podepsané milostí.
Je lepší dlouhá
cesta domů, než domov; lepší je nezapálený oheň
než zmrzlá
krbová římsa. Raději hračky než koberec
hvězd čekající
na vás nahoře. „Bankrot, madam: Jsem
na tom lépe než většina. Potřebuje to rozhodně
více soli.”
***
John Ashbery
D
R Y N E S S O F M O
U T H
NB: what is here is certainly not there,
not are we apprenticed to an enchanter´s doodling.
The pain of here contraindicates pleasant dreams of
there,
though one could be forgiven for wishing things
otherwise.
The alchemist put too much trust in his boy
assistant,
who, while not vicious, was more alert than was
called for,
notably when night whistled down the chimney
and the seven sisters cried out of their farandole:
"Desist! The time for ornery has lapsed,
and forgiveness and chilblains mingle on the horizon
of a doubt that can transform you." The lad,
startled in mid-
apothegm, dropped his alembic. Uncomprehending love
spilled across the tundra, nothing there to dam it.
It was a situation he had oft dreamed as a tadpole:
uncomplicated kisses, stigmata strangely absent,
a field of violets shuddering. If it had to be this way,
better this way than a benediction signed by a
reprieve.
Better the long way home, than home; better an unlit
fire
than the frozen mantelpiece. Better toys than a
blanket
of stars waiting for you upstairs. "Bankruptcy,
ma´am: I´m
better at it than most. It definitely needs more
salt."
|