Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Úterý 26.11.
Artur
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Paul Celan: Hlasy z kolekce Překlady
Autor: ariel (Občasný) - publikováno 5.8.2005 (08:58:35)
následující v kolekci>


 ariel (Občasný) - 7.8.2005 > Naty> 

Od publikování jsem už udělal několik oprav. V člověku ledacos uzraje. Německy taky neumím tak dobře, abych s jistotou překládal aktualizovaný jazyk, ale zkouším to. Popravdě to byl dokonce počáteční důvod, proč jsem se kdysi začal tento jazyk učit - chtěl jsem překládat poezii, zejména Celanovu poezii.

 

Slovník připouští obě varianty. Osobně cítím "zeleně" jako odkazující na rostliny, a "zeleni" jako odkazující na název barvy - a německý originál má zdá se na mysli tu první variantu - asi se na hladině odráží zeleň - takže ti dávám za pravdu.


<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli ariel
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je tři + deset ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
0 1 2 (9) 12 13 16 17 18 19 20 21
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter