|
U příspěvku:V HLAVĚ ZÁVĚJE |
Ondrej Kern (Občasný) - 28.1.2006 > Trochu bych se připojil k první kritické větě Raimundově, ale na druhou stranu obraznost prostřední strofy (Závěje/ dostaly...) je příjemná. |
U příspěvku:Vertikála |
Ondrej Kern (Občasný) - 27.1.2006 > Ten paradox na konci mě moc nepřesvědčuje. Připojil bych se pod kritickou poznámu nicku Ztratila. |
U příspěvku:vzteky slabostí |
Ondrej Kern (Občasný) - 27.1.2006 > Má rytmus, příjemná |
U příspěvku:Ony |
Ondrej Kern (Občasný) - 27.1.2006 > vytříbenost- to je hezké slovo. A ještě celistvost, ta jí nechybí. |
U příspěvku:Paul Celan: Hlasy |
Ondrej Kern (Občasný) - 23.1.2006 > ariel> Mno, formální stránka v překladu poesie je prostě forma, když budeš překládat Vergilia, tak jestli jsi vhodně dodržel metrum a nebo popř. nedodržel a vynašels nějaké jiné překladatelské řešení (které je z toho transparentně vidět) - to je všechno formální stránka věci. Prostě řemeslo.
Mám tu zkušenost, že básníci 20. století, píšící ve volném verši, mají jakýsi vlastní rytmus, který se dá definovat právě tím, že jakoby se odchyloval od nějakého běžného rytmu. Pokud jsi dobrý překladatel Celana, tak ten rytmus buď tušíš,máš ho nějakým způsobem zažitý, nebo ho dokážeš i pojmenovat. A to je ta formální stránka volného verše.
Přijmi shovívavě, že jsem se tomu překladu nevěnoval důkladně a trošku slovíčkařím, ale třeba ten závěr (es harzt) je trochu nedotažený. (Jo, já vím, Harz je smůla, ale je z toho sloveso typu "es regnet" a ještě transparentněji "es klopft"- někdo klepe). Ale naprosto nechci tvrdit, že by to byl špatný překlad. Spíš jakoby některé obrazy byly v češtině trefené přesně a jiné jen převedené. Ale asi cítíš, že stoprocentě jistý si nejsem, koneckonců o mnnohém ví nejlíp jen překladatel. |
U příspěvku:Paul Celan: Hlasy |
Ondrej Kern (Občasný) - 22.1.2006 > Milý Arieli,
jak jsem slíbil, tak čtu.
Přiznávám, nejsem si jistý, čeho se v tvém překladu vlastně chytit. Je to dobré, více méně přesné co do obsahu, ale protože neznám Celana nijak detailně, zajímalo by mne, čeho ses držel po formální stránce. Ale působí to dobře. (ono je totiž vůbec dost těžké u překladu takové básně cokoli posuzovat - jediné, co se dá vytýkat je obsahová správnost/nesprávnost, a tu máš myslím v pořádku. Ale něco, nevím přesně, mě úplně nepeřsvědčuje.
|
U příspěvku:A to tu... |
Ondrej Kern (Občasný) - 18.1.2006 > Kelly> Že jsem tak smělý - co to znamená? |
U příspěvku:Melencolia A.D. |
Ondrej Kern (Občasný) - 16.1.2006 > MiKa> No vždyť. Myslím, že slovo nic jinýho, než nést význam, nedokáže. Proto když je vytržené z kontextu jednoho, okamžitě se musí včlenit do kontextu jiného. Dokážu si představit jedinou situaci, kdy je slovo téměř bez kontextu - v lingvistické studii. Jinak slovo samo o sobě existovat asi nemůže. A vytrženost nabízí různé kontexty, do nichž se slovo dá zasadit. A taky se nabízí báseň. Kdyby to ale byl recept, bylo by to dost špatné.
Slovo se dá vnímat jako neustálý horror vacui, nebo spíš furor vacui, stálé napětí. A přechod mezi kontexty/prostředími je pro něj nejtypičtější vlastnost. A při záměně prostředí to nové prostředí slovo zároveň spoluvytváří.
Pustil jsem si trochu pusu na špacír. Jen abychom si rozuměli. pa |
U příspěvku:A to tu... |
Ondrej Kern (Občasný) - 13.1.2006 > ariel> dík. |
U příspěvku:Krásné bruslení |
Ondrej Kern (Občasný) - 13.1.2006 > Dobrá pointa. |
U příspěvku:S./O1 |
Ondrej Kern (Občasný) - 13.1.2006 > Řekl bych, že pečlivě vážíš slova. |
U příspěvku:Melencolia A.D. |
Ondrej Kern (Občasný) - 12.1.2006 > Poslední dobou se zajímám o vytržená slova z kontextu. Že by slovo existovalo bez kontextu je ale jen myšlenkový konstrukt, a tak může vzniknout i báseň.Vytrhávání je proces, ne stav. V některých momentech mi to potvrzuješ. (Předtím, pořád, pak).
Ale to není všechno, co...
|
U příspěvku:Живот |
Ondrej Kern (Občasný) - 10.1.2006 > Omlouvám se, nějak se mi to tu přemnožilo (chtěl jsem si dodatečně uložit a doporučit). on |
U příspěvku:Живот |
Ondrej Kern (Občasný) - 10.1.2006 > Hluboce přístupná a krásná. (Mám z ní pocit, že je to jedna z těch, co se v nestřežený okamžik napíšou sami a ten kdo je napsal začíná chápat přinejlepším až druhý den.)Poklona před básní. |
U příspěvku:svatá chvíle |
Ondrej Kern (Občasný) - 10.1.2006 > Celek s obrazy je výborný. Trochu mě ale zarazila pointa - ale možná je to dobře. |
U příspěvku:Osiření |
Ondrej Kern (Občasný) - 10.1.2006 > potlesk! Nečekané souvislosti jsou krásné. Ještě navíc, když mají rytmus. |
U příspěvku:.:retrospect:. |
Ondrej Kern (Občasný) - 7.1.2006 > |
U příspěvku:Světlo |
Ondrej Kern (Občasný) - 7.1.2006 > Světlo a stín, slyšel jsem,že je to totéž pro fotografa jako pro malíře barvy. Kdyby se mi povedl takový portrét, nestyděl bych se. |
U příspěvku:VII. - Svítání |
Ondrej Kern (Občasný) - 7.1.2006 > Nedá se svítit, musím souhlasit s kolegou Opíječem. Co se mi navrch nelíbí jsou takový ty laciný básnický archaismy (zrozen, nektar). Jako jediný hezký a poctivý verš, byť zcela jednoduchý, mi přijde "Je co slavit – tedy piji", i když slovo piji by se zavilý češtinář odvažoval označit jako hyperkorektní (asi jako maži misto mažu) |
U příspěvku:na kvap |
Ondrej Kern (Občasný) - 7.1.2006 > Mě moc neoslovila, protože motivy jako déšť, černá, dveře do zítřků, snění... trošku omšelé. Ale, zas abych nebyl škarohlíd - má hezkou pointu. Není snad geniální, spíš řekněme akurátní. |
U příspěvku:PF 2006 |
Ondrej Kern (Občasný) - 5.1.2006 > Mishka> Je to předělaný pro formát 9 na 13, tady je to ale nějaký veliký. |
U příspěvku:Slitiny |
Ondrej Kern (Občasný) - 17.12.2005 > Opíječ tchýní> Ale to přece tvrdit nemusíš. Nějaká obsažnost už z podstaty kritiky vychází.
Nicméně, rozhořčení a popuzenost nejsou stavy, do nichž bych se tím nějak dostával. Pokud můžeš, ber to jako takovou přátelskou výměnu názorů. I když mi ta tvá kritika přecejen, byť neafektovaně, ležela v žaludku. A taky hezký Vánoce. On |
U příspěvku:štědrodenní |
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2005 > Naty> Milá Naty,
když píšu kritiku, pak (pokud na to mám sílu) se odehrává nezřídka podle mustru:
dojem-poznámka ke kritizovatelnému-vzkaz autorovi.
Často to díky tomu má aspoň trochu hlavu a patu. Tato poslední kritika je dobrým důkazem toho, jak nevyváženě se to dá napsat. Představ si, neměla tam být ani stopa ironie. Tvá báseň mne opravdu potěšila se vším, co k tomu patří. A teď když si svou kritiku ještě jednou přečtu, ani se Tvé pochybnosti nedivím.
Zdraví
On.
PS: Neuhodnu. |
U příspěvku:Slitiny |
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2005 > Opíječ tchýní> Velevážený Opíječi,
už po několikáté jsem četl tu Tvou kritiku a konečně jsem dospěl k názoru, že je zbytečná a neříká vůbec nic- je takovým holdem njeprůměrnější kritice. Možná si s takovou příště ušetři námahu. Dík |
U příspěvku:BÍLÁ A PLACATÁ |
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2005 > Hezká pointa. |
U příspěvku:štědrodenní |
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2005 > Ale to je rozkošné!
A snad k té básnické stránce: náznaky metriky jsou nepřehlédnutelné, postihnutí zástupných symbolů a motivů chvíle je vyvážené ve smyslu ani moc, aby bylo řečeno všechno a ani málo, pointa, a Vánoce- což je to, čeho myslím máme právě teď za potřebí. A trocha hovorového nádechu, aby to bylo obyčejné, lidské.
Sválně, uhodneš, jestli se mi líbí? |
U příspěvku:Diotimě |
Ondrej Kern (Občasný) - 7.12.2005 > Takový dojmy. Ale že si dneska ještě někdo (obzvlášť na netu) vzpomene na Hölderlina... |
U příspěvku:ŽIVOT ČLOVĚKA ? |
Ondrej Kern (Občasný) - 26.11.2005 > Je to zajímavé, skoro je škoda, žes tomu předeslala poučnost, kterou by dokládal snad jen název. |
U příspěvku:Neděle |
Ondrej Kern (Občasný) - 26.11.2005 > Raimund> no, přece zmuchlané v kapse. Stojí to doopravdy tam. |
U příspěvku:Přelety |
Ondrej Kern (Občasný) - 24.11.2005 > Naty> Milá Naty,
není nad čím hloubat, je to přímá řeč. |
U příspěvku:zelené noci létajících třísek |
Ondrej Kern (Občasný) - 22.11.2005 > Já na tuhle epiku moc nejsem |