Montrealer (Občasný) - 9.2.2004 > Výborně ! Přečteš si, jak mám rád BlueSky a vědí to hned všichni. To mi tedy děláš reklamu. Rio = řeka a Vaquero je jihoamerickej kovboj (z latinskýho Vacca = kráva, odtud taky vakcína). Takže jsi Řeka kovbojka. Dost divný jméno. Já totiž jinak španělsky neumím, leda tak Hasta la vista maňana = do viděnia zajtra.
Chudák "tragédycki sternúvšij" Šlítěr. Víš vůbec, že Šlítěr nazpíval Klemantajn v ruštině ? (Asi mu to napsal Jirka Suchý - ten psal moc pěkný texty). Pamatuješ si to ? Zažilas to ? Rusky umíš slušně, dokonce tušíš, čemu by post-ruštinářská generace nerozuměla a překládáš jim to. Co píšeš o slovnících prof. Kopjéckovo je doslova a do písmene pravda - jiný rusko-český (i naoborot) slovníky u nás totiž nikdy nevydávali... jeden ruštinář (prof. Packan) nám kdysi o Kopjéckom vyprávěl... kdo u něj chtěl udělat státnici, tak tam musel minimálně desetkrát - Kopjéckij byl fest pedant !
4 body za shánění azbuckýho kejbórda a Windows XP Donkey v Azbukistanu. A máš tam i jiný pěkný hlody... schmútzig-pazúry sice zrovna rusky nejsou, ale zní to tak nějak... rozhořčeně, jako kdyby na tebe někdo šel se samopalem Uzi, což je izraelská kopie Kalašnikova.
Šeykspýr: Být včelou nebo být sršněm ? Angličtinář jsem mizernej, ono to asi dobře nebude, protože bee není sloveso, ale TOTĚMAKÍ jsou dobří angličtináři, voni ti to vopravěj. Originální je použít bee namísto be.
Santažíst mi zní jakoby francouzsky (absolutně neovládám), vymagátěl může bejt vyděrač a asi taky je - anglickej a německej překlad tomu odpovídaj. Příslušný slovníky mám na počítači.
Ověřoval jsem to i na Seznamu a všechny překlady vyděrače jsou absolutely přesný...
Přihodí někdo bodíky za turecký hajzly v Hiltonu ?