Povrch
Má v sobě díru. Nejen tam, kde se
soustředím.
Řeka tiše meandruje, klikatí se vzhůru
do svých nových
seskupení, mrazivých prozření, pevně sevřených
zrychlení
a zpomalení- -šeptaných zpráv, které likvidují
jejich původce- -
řeka tiše pableskuje-po hrstech, po přehršlích.
Povrchně
zapomnění pod řekou
mé pozornosti- -
a řeka mé pozornosti sama klesá- -
vine se,
přehodnocuje- -přes rychlé propusti a větrné
překážky- -
a hladina péčí větru přerývaná- -
vlní se přes úžiny, zpomalena rozlivy
konstantnosti
chladného
lože.
Promluvím barvitě a shlédnu.
Listy mlčenlivě odnášeny.
***
Surface
Jorie Graham
´
It has a hole in it. Not only where I
concentrate.
The river still ribboning, twisting up,
into its re-
arrangements, chill enlightenments, tight-knotted
quickenings
and loosenings--whispered messages dissolving
the messengers--
the river still glinting-up into its handfuls, heapings.
glassy
forgettings under the river of
my attention--
and the river of my attention laying itself down--
bending,
reassembling--over the quick leaving-offs and windy
obstacles--
and the surface rippling under the wind's attention--
rippling over the accumulations, the slowed-down drifting
permanences
of the cold
bed.
I say iridescent and I look down.
The leaves very still as they are carried.