Evoluce z ryb
Žije v něm vnuk ryb
Sto tisíc černých kamínků.
Synovec hlemýžďů, dlouhej šest stop, leží nahej na posteli
S usmívající se ženou, jeho hlava vyzařuje světlo
Pod mramorem, pohybuje se ve směru svého vlastního života
Jako srstnáč, vykračuje si. A když přichází mráz, je
Kožešinou, srstí mamuta, narůstá do délky
A vláční, vchází do příbytku ženy,
Líbá břicho, opřené o polštář,
Pohybuje se směrem ke zvířeti, zvířeti se srstnatou hlavou!
Jaké potěšení čichat ke kůži nového dítěte!
Jako k čerstvé trávě! A tenhle velký muž s malou ženou,
Hrnečky na kávu, její bledé zápěstí, a přízrak kolem nich kroužící,
Hýbe se, sune svůj dlouhý ocas do temnot.
Ve tmě zahoříme, kreslíme obrázky
Ostnatých ryb, odhazujeme bílé kameny!
Ze dna oceánu se zvedají spirálovými pohyby hadi
Muž vchází do klenotu, a usíná. Nedrž
Mi ruce dole! Dovol mi je zvednout!
Oheň prochází chodidly mých nohou!
***
Evolution from the Fish
This grandson of fishes holds inside him
A hundred thousand small black stones.
This nephew of snails, six feet long, lies naked on a bed
With a smiling woman, his head throws off light
Under the marble, he is moving toward his own life
Like fur, walking. And when the frost comes, he is
Fur, mammoth fur, growing longer
And silkier, passing the woman’s dormitory,
Kissing stomach, leaning against the pillar,
He moves toward the animal, the animal with furry head!
What a joy to smell the flesh of a new child!
Like new grass! And this long man with a short woman,
Coffee cups, her pale wrist, the spirit moving around them,
Moves, dragging a great tail into the darkness.
In the dark we blaze up, drawing pictures
Of spiny fish, we throw off the white stones!
Serpents rise from the ocean floor, with spiral motions
A man goes inside a jewel, and sleeps. Do
Not hold my hands down! Let me raise them!
A fire is passing up through the soles of my feet!
Robert Bly— |