Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 22.11.
Cecílie
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
 Próza
 > Próza
 > Povídky
 > Fejetony
 > Úvahy
 > Pohádky
 > Životní příběhy
 > Cestopisy, reportáže
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Jak jsem skoncoval se slovem 'shit'
Autor: Montrealer (Občasný) - publikováno 10.8.2010 (15:25:47)

      Shit je bezpochyby významné slovo pocházející z angličtiny. Jenže anglicky se v posledních letech mluví leckde. Částečně i u nás – čeština je doslova zamořena "zanáškami" z angličtiny, které i občas u nás znamenají něco jiného, než v zemích původu. Jen si vezměte Lenoččin příspěvek Ptakopysk (Na www.lietrra.cz). Slovem "shit" se tam to v komentářích jen hemží. PC Translátor-2010 od věhlasné moravské firmy LangSoft překládá "shit" důsledně jako "hovno", zejména při automatickém překladu, (na jedno kliknutí, při čemž člověk vůbec nezasahuje do výběru překladů mnohovýznamových slov, jichž je v angličtině většina). Nenadávejme však ubohému Translátorovi, nýbrž spíše autorům slovníku, který se sice v reklamách vychloubá milionem významových dvojic, tj. slov a slovních spojení ve slovníku, ale na slovu "shit" si záležet nedali. Všechny nabízené překlady se točí kolem actu defekace a jejích produktů.
      Doplnil jsem si 3 nalezené překlady slovního spojení "good shit" a "super shit" jsem odhadl jen jako ještě větší gól než "good shit".
      Nyní jsem si v Translátoru "vyrobil" dvě modifikace slovníku: jednu pro prostý lid (populus vulgaris), kde se "shit" překládá jako [hovno, ale může to být cokoliv velkého, viz též "great"] a tento překlad se nabízí jako první. Pak mám speciální hudební modifikaci slovníku, která "note" překládá na prvním místě jako notu (hud.), "staff" jako notovou osnovu a "score" jako partituru. Takovýchto tzv. předsunů pořadí překladů homonym jsem udělal hodně. V podstatě jsem vždycky posunul na první místo překlad související s hudbou. Tento slovník používám k postupnému překladu mamutího manuálu pro notační program Sibelius 5. Se slovem "shit" jsem v "hudebním" slovníku nedělal nic, tj. připouštím jeho fekální překlady, ale myslím si přitom svoje. That is good shit, nemyslíte?



Poznámky k tomuto příspěvku
Ozka (Občasný) - 14.8.2010 > :))
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je sedm + pět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter