Obrázek: žena v petlahvi
se zlatou rybkou na čele Koupíš
lahev
Vypiješ lahev
Ženu se zlatou rybkou na čele
máš v žaludku
Špatně se tráví Necítíš se fajn Žaludeční
šťávy na ni doráží a žáha
pálí Přesto
můžeš se natáhnout* Můžeš
dokonce dřímnout
Přes noc se žena se zlatou rybkou
na čele bouří Slyšíš moře
& klimatizaci & noc je
krušná Ráno vstaneš a podíváš
se do zrcadla Težko ti je Ranní
nevolnost Slyšíš moře & klimatizaci & svou
ženu jak se sprchuje Už zas je příšerný vedro Spláchneš a
uleví se ti Jdeš po stinné straně ulice a na rohu
koupíš meloun Ujdeš pár metrů Meloun
ti vyklouzne a rozstříkne se po ulici Zavoní to
Vrátíš se a koupíš další Ujdeš pár metrů
Uklouzneš po prvním melounu a druhý meloun ti
vyklouzne a rozstříkne se po ulici Zakleješ francouzsky merde! nebo německy
scheiße! Nikdo nic
nepozná Nikdo si nevšimne Koupíš třetí meloun
a opatrně ho neseš
ženě Je to tu úplně pohádkový Cítíš
se tak strašně svobodný Teď můžeš Na nohu ti sedá vosa
a olizuje šťávu
z melounů Vztekle kopneš nohou do vzduchu
Druhou stojíš však na zemi pevně Z dovolené
zbývají ještě tři dny Je to poezie svého druhu Napsali Snídáš
meloun se ženou
na zápraží a otíráš nohy
papírovou kuchyňskou utěrkou Vidíš moře a slyšíš
klimatizaci a máš cos chtěl Cítíš se tak strašně svobodný Právě teď
můžeš.
* Enzensberger, Hans-Magnus: Historischer Prozeß. In: Jed: Das Gift. Nepřel. T. Kafka, Nakladatelství Vlasty Brtníkové, Praha 2006, s. 6
|