XXV - Melancholie
Domingu Bolívarovi
Bratře, tvé světlo tmu ze mě myje.
Slepcem jsem. Poslepu jdu beze směru
bouří a neštěstím, dnem, při večeru
slepec snů, blázen bez harmonie.
To je mé zlo. Snít. Poezie
železná košile s tisíci trny
kterou mám na duši. Krvavě zvlní
kapky mé ostré melancholie.
Slepý a blázen jdu hořkým světem;
občas je cesta dalekým střetem
občas tak krátkou mi je...
V kolébce dechu a agónie
sotva se vleču, těžkostmi smeten.
Slyšíš, jak kape melancholie?
XXV - Melancolía
A Domingo Bolívar
Hermano, tú que tienes la luz, dime la mía. Soy como un ciego. Voy sin rumbo y ando a tientas. Voy bajo tempestades y tormentas ciego de sueño y loco de armonía.
Ése es mi mal. Soñar. La poesía es la camisa férrea de mil puntas cruentas que llevo sobre el alma. Las espinas sangrientas dejan caer las gotas de mi melancolía.
Y así voy, ciego y loco, por este mundo amargo; a veces me parece que el camino es muy largo, y a veces que es muy corto...
Y en este titubeo de aliento y agonía, cargo lleno de penas lo que apenas soporto. ¿No oyes caer las gotas de mi melancolía?
(Cantos de Vida y Esperanza, los cisnes y otros poemas (1905) Incluido en Obras Poéticas Completas. Rubén Darío.
Ordenación y prólogo de Alberto Ghiraldo. M. Aguilar - Editor. Madrid. 1937)
|