Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Úterý 26.11.
Artur
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Kafe a kozy
Autor: anae (Stálý) - publikováno 24.8.2010 (18:54:34)


chinagirl (Občasný) - 25.8.2010 > já poradím ráda:), tak jazykově hned třeba ten první verš, jen "udělala kafe" (není tam "myself"), vrátila se do postele-to zní jako anglicism, spíš "lehla si zpátky do postele" a "klutz"- nešika? pak den velkýho prádla, já říkám velký praní, velký prádlo jsem ještě neslyšela. taky- it´s grocery day - ten překlad se mi tam taky zdá trochu šroubovanej. špulí špuntíky-hodně volně přeložený...., na závěr: proč ne jednoduše: není nic skvělejšího "než"? (jako by se ti tam pletly dvě jazykový roviny), a pak bych se nebála názvu "kafe a kozy", a používat to v celý básně (někde máš cec, někdy kozy)
<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli chinagirl
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je osm + šest ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter