|
Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků. |
|
| |
A Complaint
(William Wordsworth)
There is a change--and I am poor;
Your love hath been, nor long ago,
A fountain at my fond heart's door,
Whose only business was to flow;
And flow it did; not taking heed
Of its own bounty, or my need.
What happy moments did I count!
Blest was I then all bliss above!
Now, for that consecrated fount
Of murmuring, sparkling, living love,
What have I? Shall I dare to tell?
A comfortless and hidden well.
A well of love--it may be deep--
I trust it is,--and never dry:
What matter? If the waters sleep
In silence and obscurity.
--Such change, and at the very door
Of my fond heart, hath made me poor.
_____________________________________
Postesknutí
Všechno je jinak--teď jsem nebohý;
tvou lásku měl jsem, krátce tomu je,
pramínek vnikl srdcem bláhovým
a povinován protékat byl jen;
tak plynul si, a nijak zdráhavě,
buď sám chtěl, či to třeba bylo mně.
Kolikrát jsem se měl za šťastného!
Ve chvílích blaženosti nad jiné!
Tento tok požehnaný; co z něho,
zurčící, živé lásky jiskrné,
zbývá mi? Troufám si povědět?
Studánka skrytá, bezútěšná teď.
Studánka lásky--základ hluboký--
spoléhám na to—nevyschne jen tak:
Co na tom záleží? Ten živel spí,
v tichu ho zahaluje tma.
--V mém srdci je to podobně,
právě to zubožilo mě.
|
|
|